Le dictionnaire universel et sp?cialis? - genre phare des Lumi?res - s'est r?pandu au cours du long XVIIIe si?cle sous forme de traductions dans toute l'Europe et jusqu'en outre-mer. Ce sont les encyclop?dies fran?aises qui furent le plus largement traduites et re?ues comme mod?les g?n?riques. Cependant, certaines des encyclop?dies fran?aises les plus importantes n'auraient pas pu ?tre r?alis?es sans des processus pr?alables de traduction et de transfert ? partir d'autres langues, cultures et genres. Le pr?sent ouvrage, ? travers treize contributions, examine ces constatations de plus pr?s. ? travers quatre parties th?matiques, le volume analyse les traductions d'encyclop?dies dans leurs dimensions spatiales, reliant cette question ? des perspectives politiques ; aux dimensions de traduction inh?rentes aux dictionnaires fran?ais universels et sp?cialis?s ; aux traductions dans le sens du transfert transnational d'id?es et de concepts-cl?s, ainsi qu'au processus de traduction en rapport avec les caract?ristiques de l'encyclop?disme et les pratiques de l'?criture encyclop?dique du XVIIIe si?cle. Dans ce contexte, la traduction s'av?re essentielle en tant que pratique cl? de l'encyclop?disme ?clair?, tout comme les r?seaux transculturels et les filiations textuels qui en furent ? la base.
Tämän tuotteen tilaamme kustantajalta tai tukkurilta varastoomme. Saatavuusarvio on tuotekohtainen. Lähetämme toimitusvahvistuksen heti, kun tuote on toimitettu varastoltamme rahdinkuljettajalle. Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 1-2 viikossa